domingo, 12 de febrero de 2012

ALGUNOS ALCANCES SOBRE EL QUECHUA


El quechua es el idioma que nos ha legado el imperio incaico. Era el idioma oficial del Tahuantinsuyo, y actualmente es también uno de los dos idiomas oficiales del Perú. Este idioma se ha originado teniendo como base las lenguas originarias de los quechuas y aymaras, con el aporte de los diferentes dialectos de las tribus que fueron conquistadas por los incas, tales como: chancas, pocras, huancas, tarumas, anqaras, huaris, etc.

En el proceso de la transculturación, el idioma quechua ha recibido también el aporte del idioma castellano, ya que los patrones culturales que trajeron los españoles tuvieron que integrarse a la lengua nativa. Es así como actualmente no podemos hablar de un idioma quechua nativo, sino de un quechua mestizo.

Nuestra intención no es hablar sobre la pureza del idioma quechua, ni tampoco dar una cátedra, esa tarea la dejaremos a los lingüistas, que son las personas más capacitadas y con autoridad para opinar sobre esa materia.

El propósito que nos impulsa a emitir algunas opiniones sobre la escritura del quechua, es con el objeto de aclarar el motivo por el que se ha modificado la escritura tradicional que conocíamos ancestralmente.

En uno de los Congresos de quechuólogos realizado en Bolivia, con el objeto de unificar criterios sobre la escritura del quechua, se aprobó el alfabeto quechua eliminando algunas consonantes, que consideraron estaban demás y dando normas genéricas para perfeccionar la escritura. Entre las principales modificaciones que acordaron, podemos citar las siguientes:

Las letras: C, S y Z tienen el mismo sonido, por lo tanto se eliminan la C y la Z .Ejemplo: las palabras: sepas (mujer joven), supay (diablo), simi (boca), sara (maíz), etc.

La C y la K tienen el mismo sonido, por lo tanto se elimina la C. ejemplo: las palabras: tika (flor), kaspi (palo) o kusi (alegre), anteriormente se escribían: tica, caspi y cusi, respectivamente.
La B y la V tienen el mismo sonido, y se elimina la V.

La doble CC no existe como consonante, por lo tanto se utiliza la Q en vez de CC. Por ejemplo, las palabras que antes se escribían: ccanto, occe o ccoñecc se escribirán actualmente: qanto (flor de cantuta), oqe (gris) y qoñeq (caliente), respectivamente.

La letra H tiene el sonido de la letra J. Así por ejemplo las palabras: hamuy (venir), hina (así) y harcay (detener), tienen el mismo sonido de jamuy, jina y jarcay.

En los diptongos la U es reemplazada por la W, eliminándose la H. Así por ejemplo, las palabras que antes se escribían así: huiñay, hueccro y huarmi se escriben actualmente: wiñay (crecer), weqro (cojo) y warmi (mujer), respectivamente.

Es por estas razones que, respetando la escritura actual de la lengua quechua, me he permitido actualizar algunos términos, a fin de que los lectores puedan despejar algunas dudas sobre la verdadera forma de escribir nuestro idioma.

El alfabeto quechua está conformado por las siguientes letras: A, B, CH, E, H, I, K, L, LL, M, N , Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, W, Y.

Finalmente, para tener una idea mas aproximada del idioma qechua o runa simi, la construcción de las palabras se realiza a base de afijos y todos los verbos en infinitivo terminan en “y”, así por ejemplo, el verbo amar::

Kuyay (infinitivo). Amar
Kuyana amada
Kuyanan a la que ama
Kuyanapaq para amar
Kuyakuy ama tú
Kuyakusqay la que amo
Kuyananchikpaq para amarla
Kuyanakuy que se aman
Kuyanakuychik ámense
Kuyaspa amando
Kuyayllapaq para amarla (que bonito o hermoso)
Kuyakustin amando.

Como se puede apreciar en este pequeño ejemplo, la construcción del lenguaje kechua, se realiza a base de prefijos y sufijos que se colocan en las raíces de los verbos o sustantivos.

Autor: Hernán Canales Acevedo
Colaborador de Saposaqta